Prep. (contrazione di à seguito da le in au davanti a una consonante o un' h aspirata contrazione di à seguito da les in aux) 1 (indiquant une ville) a: j'habite au Havre abito a Le Havre aller à Paris andare a Parigi. 2 (indiquant un pays) in: elle habite au Canada abita in Canada; aller aux États-Unis andare negli Stati Uniti. 3 (indiquant une île) in, a: j'aimerais vivre à la Martinique mi piacerebbe vivere in Martinica; je suis aux Bermudes sono alle Bermuda; aller à la Jamaïque andare in Giamaica. 4 (dans l'espace) a, in: au marché al mercato; il est à l'hôpital è all'ospedale; elle travaille à l'hôpital lavora all'ospedale; aller au cinéma andare al cinema; au théâtre a teatro; à l'église in chiesa; aller à la piscine andare in piscina; il habite à la campagne abita in campagna; est-ce qu'elle est allée à l'université? è andata all'università?; c'est au rez-de-chaussée è al pianterreno; quand on est à 2000 m d'altitude quando si è a 2000 m di altitudine; j'ai une ampoule au pied ho una vescica al piede; j'ai mal à la tête ho mal di testa, ho male alla testa. 5 (dans l'espace: près de) su, a: elle attendait à la porte aspettava sulla porta; à l'orée du bois sul limitare del bosco. 6 (dans l'espace: vers) a, verso: vous tournez à gauche après le feu svoltate a sinistra dopo il semaforo; lever les bras au ciel alzare le braccia al cielo. 7 (dans l'espace: distance) a: la gare est à 500 m d'ici la stazione è a 500 m da qui; le château est à 5 minutes en voiture il castello è a 5 minuti di macchina; il a lancé le javelot à 74 m ha lanciato il giavellotto a 74 m. 8 (dans l'espace: indiquant la provenance, l'origine) da, a: puiser de l'eau à la fontaine attingere l'acqua alla fontana, attingere l'acqua dalla fontana; retenir l'impôt à la source trattenere l'imposta alla fonte. 9 (dans le temps: indiquant l'heure) alle: à 6 h alle 6; à 1 h all'una; il ne rentrera qu'à 8 h rientrerà solo alle 8. 10 (dans le temps: indiquant une fête) a: à Pâques a Pasqua; au nouvel an a capodanno; vous allez quelque part à Noël? andate da qualche parte a Natale? 11 (dans le temps: indiquant un moment de la journée) a: à l'aube all'alba; à l'aurore all'aurora; à midi a mezzogiorno; au crépuscule al crepuscolo, all'imbrunire; le 12 au soir il 12 sera, la sera del 12. 12 (dans le temps: indiquant un moment précis) a: à mon arrivée al mio arrivo; à ma naissance alla mia nascita; je le lui donnerai à son anniversaire glielo regalerò al suo compleanno. 13 (dans le temps: indiquant une époque, une période) in: à l'automne in autunno; à la Renaissance nel rinascimento; au XVIIe siècle nel XVII secolo. 14 (distance temporelle) a: à une semaine des élections, 25% des électeurs sont encore indécis a una settimana dalle elezioni il 25% degli elettori è ancora indeciso; nous sommes à deux semaines de Noël siamo a due settimane da Natale, mancano due settimane a Natale. 15 (indiquant le moyen, l'instrument) a, con, in: peindre à l'huile dipingere a olio; marcher au fuel andare a gasolio; couper qqch. au couteau tagliare qcs. con il coltello; cousu à la machine cucito a macchina; des mots écrits à la craie parole scritte con il gesso; jouer qqch. à la guitare suonare qcs. con la chitarra; cuisiner au beurre cucinare con il burro; aller à pied andare a piedi; aller à bicyclette andare in bicicletta; aller à cheval andare a cavallo; chauffage au gaz riscaldamento a gas; calculette à piles calcolatrice a pile. 16 (indiquant la manière) a: à voix haute ad alta voce, a voce alta; tout fonctionne à merveille tutto funziona a meraviglia; je l'aime à la folie l'amo alla follia; agir à son gré agire a proprio piacimento; nous pourrions multiplier les exemples à l'infini potremmo moltiplicare gli esempi all'infinito; à toute vitesse a tutta velocità; à petits pas a piccoli passi; au rythme de deux par semaine al ritmo di due per settimana. 17 (Gastron) a: poulet aux épices pollo alle spezie; glace à la framboise gelato alla fragola. 18 (selon le style de) a: faire qqch. à la russe fare qcs. alla russa; un film policier à la Hitchcock un film giallo alla Hitchcock. 19 (jusqu'à) fino a: on a ri aux larmes abbiamo riso fino alle lacrime. 20 (marquant l'appartenance) di, on le traduit souvent par un possessif: je veux une chambre à moi voglio una camera mia; à qui est ce livre? à moi di chi è questo libro? - è mio; c'est un ami à moi qui m'a parlé de vous è un mio amico che mi ha parlato di lei; (colloq,iron) encore une idée à papa! ancora un'idea di papà!, un'altra idea di papà; à toi pour toujours tuo per sempre. 21 (à disposition de) a disposizione di: je suis à vous dans une minute sono a sua disposizione tra un minuto, sono da lei tra un minuto. 22 (indiquant la destination) a (anche epist): à M. le Directeur al Sig. Direttore; à notre fille bien-aimée (sur une tombe) alla nostra beneamata figlia. [...]
S.m.inv. (lettre) a f./m.inv. A f./m.inv.: A majuscule A maiuscola (infant) un grand A una A maiuscola a minuscule a minuscola (infant) un petit a una a [...]
S.m. (pl. à-côtés) 1 (aspect secondaire) aspetto secondario: les à-côtés de cette affaire ne doivent pas prendre le dessus gli aspetti secondari di questa faccenda non devono prendere [...]